You all know there's some minor (though understandable) differences between British and American spelling. For example, we have 'colour' for 'color', 'favour' for 'favor' and 'harbour' for 'habor'. We have 'centre' for 'center', 'fibre' for 'fiber' and 'litre' for 'liter'. And so on. These don't usually cause us any problems, especially since they are normally pronounced the same (although with differences in accent, which is an entirely different subject!). But, British spelling idiosyncrasies go far beyond these simple examples, and never more so than in our emotive and quaint place names. British place name spelling is about as intuitive as the 'many worlds' interpretation of quantum mechanics - for the non-scientists among you, that means 'not at all'. Actually, it's not the spelling that's odd (they usually retain a perfectly logical spelling based ...
musings on music, writing and science



Comments
Post a Comment
Feel free to argue with this post...